oliviadepopeye
Senior Member
Costa del sol, Spain
Spanish
- Feb 6, 2019
- #1
Hola , me acabo de enterar que esta frase significa :" paso de todo, me da todo igual".
¿Realmente es una frase tan usada coloquialmente?
Gracias.
The Newt
Senior Member
New England
English - US
- Feb 6, 2019
- #2
Es la primera vez que la he oído.
catrina
Senior Member
Spanish, Mexico
- Feb 6, 2019
- #3
interesante
MiguelitOOO
Banned
Español - México
- Feb 6, 2019
- #4
Yo te sugeriría aprenderla pero no usarla porque según se concluye de la respuesta de The Newt, no todos la conocen (tal vez solo muy pocas personas).
Según el Wiktionary, la frase no pertenece originalmente al idioma inglés sino al polaco:
not my circus, not my monkeys - Wiktionary
A
aommoa
Senior Member
Andalucía
Español-españa
- Feb 6, 2019
- #5
¿Un equivalente a esta no es mi guerra?
Mr.Dent
Senior Member
English - all over the USA
- Feb 6, 2019
- #6
Not my monkeys, not my zoo
This is an understandable expression, but I have never heard it either.
L
lauralaespanola
New Member
English - US
- Oct 14, 2019
- #7
Soy de los EEUU, de Ohio. He escuchado (y he usado algunas veces) la frase "Not my monkeys, not my circus." No creo que haya escuchado la versión de "...not my zoo", pero se entiende igual. Estas frases hechas se suelen usar menos en los EEUU actualmente, y muchos jóvenes no las entienden. Creo que puede variar por familia...en mi familia cuando era jóven mi madre, mis abuelos y mis tíos usaban muchos refranes, y ahora (con 40 años), mi marido y yo los usamos en casa y nuestras hijas los han aprendido.
Yo diría que la frase "Not my monkeys, not my circus" significa que el problema no es mío, y no me preocupo por él ni me hago cargo de él. Es una forma de rechazar la responsabilidad de un problema. No me puedo imaginar decirlo a la persona que sí tiene el problema...sólo lo usaría en una conversación con otra persona que tampoco tiene la responsabilidad.
Tiger137
Senior Member
Lansing, Michigan
English - Mexican Spanglish
- Oct 14, 2019
- #8
The are at least two other phrases similar to this, and they are mentioned in a 2011 post on our WR forum.
I don't have a dog in this fight.
I don't have a horse in this race.
Both imply that the speaker is disinterested in the outcome of an event.
rajulbat
Senior Member
English - United States (Houston)
- Oct 14, 2019
- #9
I'm with Laura at # 7. The variant of the phrase I'm familiar with through an old-timey East Texas coworker is: not my circus, not my monkey. In other words: not my problem/responsibility.
L
lauralaespanola
New Member
English - US
- Oct 14, 2019
- #10
I agree that the two quoted below mean that the speaker is disinterested or not invested in the outcome of an event.
However, "Not my monkey, not my circus" as I've heard it used specifically refuses/denies responsibility for a problem, ie "This isn't my problem and I'm not going to worry about it."
Tiger137 said:
The are at least two other phrases similar to this, and they are mentioned in a 2011 post on our WR forum.
I don't have a dog in this fight.
I don't have a horse in this race.Both imply that the speaker is disinterested in the outcome of an event.
Cerros de Úbeda
Banned
UK
Spanish - Spain (Galicia)
- Oct 14, 2019
- #11
I've heard it used in the US (YouTube) as 'Not my monkeys!', a shortened version of both possibilities:
'(These are) not my monkeys, (not my zoo / circus)!'
It's a slang. A taxative way of saying 'I don't intend to get mixed up in this'. Like;
- It's none of my business!
- It's nothing to do with me!
In Spanish;
- ¡No es problema mío!
- ¡No quiero saber nada de eso!
- ¡No se me pierde nada en esa guerra...!
- ¡No es / son nada mío!
(Se refiere a que alguien no es familia de uno, y por tanto, no son responsabilidad de uno).
(*) Google Search
- Not my monkeys, not my zoo
(The circus version is more common)
Last edited:
You must log in or register to reply here.